Con molto piacere segnaliamo il webinar PEMT (Post Editing Machine Translation) che si terrà il 3 e il 4 giugno 2020 a cura di Domenico Lombardini e Sara Grizzo.
Il Post Editing è ormai un paradigma imprescindibile del lavoro del traduttore. Nessun linguista in futuro potrà esimersi dall’utilizzare la Machine Translation o comunque di diventare un revisore (Post Editor) di testi prodotti da una macchina. Per questo è importante seguire corsi di formazione, come il nostro webinar, che forniscono rudimenti e punti di riferimento per iniziare a lavorare avvedutamente come Post Editor.
Programma del webinar
Parte 1 – Machine Translation: quali soluzioni MT adottare e come integrare la MT nel lavoro del traduttore freelance (Domenico Lombardini) 3 giugno 2020 (9.30-11.30)
- Soluzioni di Machine Translation disponibili sul mercato. Panoramica e confronti dei prodotti in termini di qualità dell’output e dei costi
- Integrazione della soluzione MT nel flusso di lavoro
- Come migliorare la qualità dell’output della MT
- È sempre usabile la MT? Contesti in cui la MT offre un vantaggio rispetto alla traduzione “tradizionale”
- Illustrazione di testi e case study: la MT e la traduzione brevettuale e in ambito Life Sciences
- Quanto è possibile aumentare la produttività con la MT
Parte 2 – Post-editing: soluzioni pratiche per la gestione degli incarichi (Sara Grizzo) 4 giugno (9.30-11.30)
- Errori e difficoltà della MT neurale: conosciamoli insieme per affrontare al meglio il post-editing
- Preparazione dei testi per la pre-traduzione con la MT
- Strategie utili prima di iniziare il post-editing vero e proprio
- Funzioni ad hoc dei CAT tool (SDL Studio 2019 come punto di partenza)
- Tecniche di lavoro sull’output
- Come gestire la collaborazione con clienti/agenzie: questione tariffe
Ogni partecipante riceverà in omaggio una copia del testo Machine translation. Come usarla in modo professionale (Aracne editrice, 2019)
Modalità
Webinar
Destinatari
Il corso è rivolto a neolaureati, traduttori esordienti e traduttori con
esperienza
Prezzo
150 euro + Iva
DOCENTI
Domenico Lombardini si occupa di traduzione e scrittura medico-scientifica. Laureato in scienze biologiche, si è occupato di ricerca biomedica (neuroscienze). È traduttore e formatore. Ha curato corsi online e presso università. È fondatore e proprietario di ASTW.
Sara Grizzo ha studiato Traduzione e Interpretazione alla S.S.L.M.I.T. di Trieste. Dopo la laurea ha lavorato come computational linguist nel reparto di traduzione automatica di un rinomato fornitore di tecnologie di traduzione e servizi linguistici in Inghilterra. Dal 2010 lavora come freelance traducendo dal tedesco e dall’inglese manuali tecnici e contenuti marketing. Inoltre, offre corsi sulla traduzione automatica e sulle sue applicazioni per aziende e colleghi traduttori, e scrive con regolarità contributi sull’argomento in varie riviste di settore.